Tóch scheppen! Hebraïcus haalt nieuwste theorie onderuit
8 januari 2010
‘God schiep de hemel en de aarde’ – de Leidse hebraïcus en taalkundige Martin F.J. Baasten laat overtuigend zien dat deze vertaling van de bekende woorden uit Genesis 1:1 de juiste is. In zijn artikel Scheppen of Scheiden?, zojuist verschenen in het kwartaalblad Met Andere Woorden, bespreekt hij de nieuwe theorie dat hier niet ‘scheppen’, maar ‘scheiden’ vertaald zou moeten worden.
Baasten reageert op de theorie die onlangs gelanceerd werd door prof. Ellen van Wolde (Radboud Universiteit Nijmegen) en veel aandacht in de media kreeg. Volgens haar schiep God de hemel en de aarde niet, maar scheidde hij ze alleen. Daarmee zouden alle bijbelvertalingen en -commentaren verkeerd zijn. Stap voor stap laat Baasten zien dat de argumentatie van Van Wolde de toets der kritiek niet kan doorstaan. De grondige, maar gemakkelijk toegankelijke bespreking bestaat uit twee hoofddelen. Eerst blijkt dat “wat van Wolde presenteert als een nieuwe interpretatie, grotendeels niet nieuw is” en daarna wordt duidelijk dat wat wél nieuw is aan Van Woldes argumentatie, “niet steekhoudend” is.
Baasten levert scherpe kritiek op Van Woldes argumentatie: haar omgang met de teksten is “selectief”, “onjuist” en soms “misleidend”; de teksten worden aangepast om ze te laten kloppen met de theorie. Hij concludeert: “Het oordeel over Van Woldes omgang met de bijbelteksten (…), moet helaas ondubbelzinnig negatief zijn.”
Al eerder werd er fundamentele kritiek geuit op Van Woldes theorie, door haar Utrechtse collega’s in het dagblad Trouw en door de vertalers van het Nederlands Bijbelgenootschap.
Met Andere Woorden is het kwartaalblad over bijbelvertalen dat wordt uitgegeven door het Nederlands Bijbelgenootschap.