Lucas 1:5-17

Zacharias en Elisabet hebben geen kinderen

Toen Herodes koning was van Judea, was er een priester die Zacharias heette. Hij hoorde bij de priestergroep van Abia. Zijn vrouw heette Elisabet. Zij kwam ook uit een familie van priesters. Zacharias en Elisabet waren eerlijke mensen die zich heel precies hielden aan alle wetten van God. Ze waren al oud. En ze hadden geen kinderen, omdat Elisabet ze niet kon krijgen.

Zacharias brengt een offer in de tempel

Op een keer was de priestergroep van Zacharias aan de beurt om in de tempel te werken. De priesters gingen met elkaar loten om te bepalen wie het offer moest brengen. Zo deden ze dat altijd. Het lot wees Zacharias aan en hij ging de heilige zaal van de tempel binnen.

10 Terwijl Zacharias het offer bracht, stonden er buiten veel mensen te bidden.

Een engel vertelt aan Zacharias dat zijn vrouw een zoon krijgt

11-12 Opeens zag Zacharias een engel van de Heer. De engel stond aan de rechterkant van het altaar. Zacharias schrok en hij werd bang. 13 Maar de engel zei: ‘Je hoeft niet bang te zijn, Zacharias. God heeft geluisterd naar je gebed. Je vrouw Elisabet zal een zoon krijgen. Je moet hem Johannes noemen. 14 Je zult blij en gelukkig zijn. Zijn geboorte zal veel mensen blij maken. 15 Want hij zal een belangrijke dienaar van God zijn. Daarom zal hij geen wijn of andere drank drinken. En al voor zijn geboorte zal de heilige Geest in hem zijn.

16 Johannes zal ervoor zorgen dat veel Israëlieten God weer gaan gehoorzamen. 17 En hij zal in alles wat hij doet en zegt, lijken op de profeet Elia. Johannes zal komen voordat de Heer komt. Hij zal zorgen dat ouders en kinderen weer goed met elkaar omgaan. En hij zal slechte mensen leren om goed te leven. Zo maakt hij het volk van Israël klaar voor de komst van de Heer.’

 

Terug naar overzicht voorbeeldteksten

Vertaalvoorbeeld Lucas 1:17

Tekst: Johannes zal komen voordat de Heer komt. Zo maakt hij het volk van Israël klaar voor de komst van de Heer.

Commentaar: Johannes de Doper is gekomen om de weg voor te bereiden voor ‘de Heer’. De goede verstaander weet wie daarmee wordt bedoeld: Jezus Christus, de redder die God zou sturen. Toch wordt dat in de tekst hier nog niet gezegd, en ook in de BGT blijft dat nog open. Het is de bedoeling dat de lezer daar zelf achter komt door verder te lezen. De BGT biedt de lezer aanknopingspunten om de draad van het verhaal te volgen. Maar de lezer moet zelf door aandachtig te lezen de juiste conclusies trekken. De vertaling vult dat niet in.

Typering van de evangeliën

De evangeliën zijn geschreven in een eenvoudige vorm van Grieks. De keuze voor gewone taal sluit daar in veel opzichten goed op aan. De verhalen en lessen worden zo toegankelijk en begrijpelijk voor alle lezers. De taal vormt geen barrière meer om te komen bij de kern van deze teksten.