Psalm 27

1Van David

Bij God ben ik veilig

De Heer is mijn licht,

hij helpt mij altijd.

Waarom zou ik leven in angst?

Bij de Heer ben ik veilig.

Voor wie zou ik bang zijn?

 

2Voor vijanden die op mij afkomen?

Wie mij wil doden,

valt zelf dood neer.

 

3Al komt er een leger op mij af,

ik ben niet bang.

Al begint het gevecht,

ik blijf op de Heer vertrouwen.

 

4Ik vraag aan de Heer maar één ding,

meer wil ik niet.

Ik wil wonen bij de Heer,

elke dag, heel mijn leven.

Ik wil bij hem zijn in de tempel*,

en zien hoe goed hij voor mij is.

 

5Hij verbergt mij in zijn huis

als er gevaar is.

Op de rots waar hij woont

ben ik veilig.

 

6Daar ben ik sterk,

sterker dan mijn vijanden.

Ik zal de Heer bedanken met offers*.

Ik zal zingen

en vrolijk muziek voor hem maken.

Laat me niet alleen, God

 

7Maar nu roep ik naar u, Heer.

Luister naar mijn gebed.

Wees goed voor mij

en geef mij antwoord.

 

8Ik weet dat ik u moet zoeken.

Dat doe ik, Heer,

ik wil dicht bij u zijn.

9Verberg u niet,

wees niet boos,

stuur mij niet weg.

 

U hebt mij altijd geholpen,

jaag mij nu niet weg.

U bent mijn redder,

God, laat mij niet alleen.

10Al word ik door iedereen verlaten,

zelfs door mijn vader en moeder,

u blijft vol liefde voor mij zorgen.

 

11Wijs mij de weg, Heer.

Wijs mij een veilige weg,

want mijn tegenstanders zijn dichtbij.

12Houd ze bij mij vandaan.

Ze vertellen leugens over mij

en dreigen met geweld.

Vertrouw op God

13De Heer is goed voor mij,

zolang ik leef.

Daar twijfel ik niet aan.

 

14Vrienden, vertrouw op de Heer.

Houd vol, verlies de moed niet.

Vertrouw op de Heer!

* Woorden als ‘offer’ en ‘tempel’ zullen worden toegelicht in een woordenlijst.

Terug naar overzicht voorbeeldteksten

Toelichting bij dit voorbeeld

Lees de uitleg van Roelien Smit over de Psalmen in de BGT (Met Andere Woorden 28/3, 2009). De eisen van gewone taal brengen allerlei beperkingen met zich mee, wat betreft woordgebruik, woord- en klankspel en beeldgebruik. Toch biedt ook gewone taal ruimte voor poëtische kenmerken. De vertalers zorgen ervoor dat het poëtische karakter van de psalmen bewaard blijft, ook in de Bijbel in Gewone Taal.

Typering van de psalmen

In de BGT blijft het poëtische karakter van de psalmen bewaard. Ook de bekende bijbelse beelden krijgen een plek in deze vertaling. Tegelijkertijd maakt de vertaling duidelijk wat er met die beelden bedoeld wordt.