De Bijbel is oorspronkelijk geschreven in het Hebreeuws (het Oude Testament) en het Grieks (het Nieuwe Testament). De meeste mensen lezen de Bijbel echter in een vertaling. Er zijn in het Nederlands verschillende vertalingen van de Bijbel beschikbaar. De meest recente is De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV).

De NBV is verschenen in 2004. Het is een oecumenische vertaling, gemaakt door het Nederlands Bijbelgenootschap, de Katholieke Bijbelstichting, het Vlaams Bijbelgenootschap en de Vlaamse Bijbelstichting. Het is een nieuwe vertaling van de Bijbel vanuit de brontekst. Meer over de NBV op www.NBV.nl.

Naast de NBV zijn er andere bijbelvertalingen beschikbaar. Enkele bekende zijn de Statenvertaling (uit 1637), de NBG-vertaling 1951 en de Groot Nieuws Bijbel. Op de site www.biblija.net kan men de verschillende Nederlandse bijbelvertalingen raadplegen en met elkaar vergelijken.

Verschillen tussen vertalingen

Meer over de verschillen tussen de vertalingen in de module 'Vertaalaantekeningen' op NBV.nl.

Geschiedenis van vertalen

Meer over de geschiedenis van het bijbelvertalen op de site www.rondomdebijbel.nl

BGT

Op dit moment wordt er door de afdeling Vertalen & Bijbelgebruik van het NBG gewerkt aan de Bijbel in Gewone Taal. Lees meer over dit bijzondere project.