Voor de meeste kinderen op de Nederlandse Antillen is Papiaments de voertaal. Zowel op school als thuis aan de keukentafel. Hoe mooi zou het zijn als Antilliaanse kinderen ook een prentenbijbel kunnen lezen in hun eigen taal? Dat kan nu nog niet, maar dankzij uw hulp straks wel!

De achterkant van het paradijs

Wie denkt aan de Antillen, denkt aan zon, zee en heel veel palmbomen. Dat is één kant van de eilanden. Er is ook een andere kant. Een kant waar mensen gewoon léven. En dat leven is soms best hard. Er zijn veel gebroken gezinnen en de werkloosheid is groot.

De prentenbijbel in het Papiaments

Voor veel Antilianen is het geloof heel belangrijk. Daar vinden ze elkaar. Dit willen de Antillianen doorgeven aan nieuwe generaties. Door samen in de Bijbel te lezen. Nu gebeurt dat vaak uit de gewone bijbel. Mooi, maar ook moeilijk te begrijpen voor jonge kinderen. Om de Bijbel dichtbij de kinderen te brengen, wil het Antilliaans Bijbelgenootschap de prentenbijbel uitbrengen in het Papiaments. Wij helpen hen daarbij en dankzij uw steun wordt dit werkelijkheid!

Momenteel wordt de laatste hand gelegd aan de vertaling. Het doel is dat de prentenbijbel vanaf oktober beschikbaar is. Zowel op Curacao als op Aruba in hun eigen dialect. Mede namens het Antilliaans Bijbelgenootschap, hartelijk bedankt voor uw bijdrage!