De Bijbel in het Ossetisch is bijna klaar. Jarenlang werkten twee organisaties – waaronder het Russisch Bijbelgenootschap – aan deze bijbelvertaling. Door de intensieve samenwerking in de afgelopen jaren kan de volledige vertaling binnen enkele jaren worden afgerond in plaats van de reguliere tijdsduur van twintig jaar. Mede dankzij uw hulp beginnen de vertalers binnenkort aan de laatste zinnen. Met als doel: een volledige Ossetische bijbel aan het eind van dit jaar.

Het Ossetisch is een taal uit de centrale Kaukasus. Familie van het Iraans, gesproken door zo’n 500.000 Osseten en naast het Russisch de tweede officiële taal in Zuid- en Noord-Ossetië. Het merendeel van de Osseten is christen. Maar een volledige bijbel in hun eigen taal hebben zij nooit gehad.

Het einde is in zicht
Dat gaat dit jaar veranderen. Maar hoewel het einde in zicht is, is er nog veel werk te doen. Er is veel wijsheid en geduld nodig om ook voor de laatste delen de juiste woorden te vinden die recht doen aan de grondtekst en waar alle betrokkenen zich in kunnen vinden.

‘Het vertaalwerk is een grote verantwoordelijkheid. Ik ben altijd bang om een fout te maken en dat raakt me’, vertelt vertaalster Elizaveta duidelijk geëmotioneerd. ‘Gelukkig worden we goed begeleid vanuit de United Bible Societies. Daar kunnen we terecht met ingewikkelde vertaalkwesties. Vanuit hun expertise helpen zij ons de juiste insteek te kiezen. Met het einde in zicht heb ik vertrouwen in een goede uitkomst: eindelijk een volledige bijbel in het Ossetisch.’

Uw bijdrage is van onschatbare waarde
Uw bijdrage is ook in deze laatste fase erg waardevol. Hiermee steekt u het team een hart onder de riem en kunnen zij naar het einde toe werken. Dat is van onschatbare waarde in het soms ingewikkelde proces om de volledige vertaling tot stand te brengen. Mede namens het vertaalteam in Ossetië hartelijk bedankt voor uw hulp!