Nieuws

Symposium ‘Dichtbij de Bijbel – de Bijbel dichtbij’

Hoe kan de Bijbel zo verschillend worden vertaald? Kun je als lezer wel zeker zijn dat je echt te weten komt wat Jezus heeft gezegd? Dit type vragen komen aan de orde bij het symposium ‘Dichtbij de Bijbel – de Bijbel dichtbij’.

Het Nederlands Bijbelgenootschap en Hogeschool Viaa organiseren op donderdag 19 januari een symposium over bijbelvertalen. Deelnemers leren bijbelvertalingen kennen én gebruiken.

Bijbel in Gewone Taal en Herziene Statenvertaling

De bijbelvertalingen die centraal staan tijdens het symposium zijn de Herziene Statenvertaling (HSV) en de Bijbel in Gewone Taal (BGT). Dr. Matthijs de Jong, hoofd Vertalen van het Nederlands Bijbelgenootschap en een van de vertalers van de Bijbel in Gewone Taal, verzorgt een algemene inleiding over bijbelvertalen en een lezing over het vertaalproces van de BGT. Ds. Henk Russcher, voorzitter van de Stichting Herziene Statenvertaling, geeft een lezing over de vertaalprincipes van de HSV. Egbert Brink ThD, docent Bijbelvakken bij Hogeschool Viaa, houdt tot slot een synthese over bijbelvertalen.

Het programma duurt van 12.00-17.00 uur en wordt vooraf gegaan door een gezamenlijke lunch. Een overzicht van het programma is te vinden op de website van de hogeschool. Het symposium vindt plaats in het gebouw van Hogeschool Viaa, Grasdorpstraat 2 in Zwolle.

Aanmelden

Meld je aan voor dit symposium via deze link. De kosten van het symposium zijn € 20,- (inclusief lunch) of € 10,-  (exclusief lunch) per persoon.