Hoofdinhoud

Bijbel in 2021 voor het eerst vertaald in 48 talen

11 miljoen mensen kunnen sinds 2021 voor het eerst de Bijbel in hun eigen taal lezen. Zij spreken een van de 48 talen waarin de Bijbel of een deel ervan vertaald is. Dat meldt een vandaag verschenen rapport van United Bible Societies (UBS), het samenwerkingsverband van de circa 150 Bijbelgenootschappen.

NBV21

‘Nederlanders en Vlamingen hebben rondom de presentatie van de NBV21 zelf kunnen ervaren dat de komst van een Bijbelvertaling groot nieuws is’, zegt directeur Rieuwerd Buitenwerf van het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap. ‘Mensen reageren verrast en blij op nieuwe inzichten in de Bijbeltekst dankzij zo’n vertaling. Die ervaring delen we met miljoenen mensen wereldwijd die in 2021 de Bijbel voor het eerst konden horen of lezen in hun eigen taal of een nieuwe vertaling ontvingen.’

Nieuwe vertalingen

In drie van de bovengenoemde 48 talen is voor het eerst de complete Bijbel beschikbaar: in het Khualsim (een taal in Myanmar), het Asturisch (in Spanje) en het Santali (in Bangladesh). In acht andere talen kwam voor het eerst het Nieuwe Testament gereed: vijf Afrikaanse en drie Aziatische talen, waaronder de Songo-taal in Angola (een project met steun van het NBG). Daarnaast kwamen in 37 andere talen voor het eerst gedeelten van de Bijbel beschikbaar, waarvan drie met NBG-steun.

In totaal rondde de UBS in het afgelopen jaar 43 vertaalprojecten af: nieuwe én vervangende vertalingen – zoals de NBV21 – in talen gesproken door 783 miljoen mensen.

De hele Bijbel is nu beschikbaar in 719 talen, voor 5,8 miljard mensen. Het Nieuwe Testament is in 1.593 talen beschikbaar, en Bijbelgedeelten in 1.212 talen. In ruim 3.800 van de circa 7.400 talen in de wereld is nog geen Bijbelgedeelte vertaald.

Vertaalsteun NBG

Van de circa 312 lopende UBS-vertaalprojecten steunde het NBG er in het afgelopen jaar 38. Het ging onder meer om projecten op de Filipijnen en Aruba, in Laos, Gabon, Ghana, Guatemala, Indonesië en Mexico. Wat zo’n project betekent, lichtte predikant Manuel Carac uit Mexico als volgt toe: ‘Als ik de Bijbel bestudeer voor mijn preken is dat ingewikkeld. Veel woorden uit mijn Spaanse Bijbel begrijp ik niet goed. Ik heb God om hulp gevraagd om zijn Woord te begrijpen. Dat gebed is verhoord: er wordt gewerkt aan een Bijbelvertaling in mijn taal!’

Foto boven: Een predikant en zijn gezin lezen uit het Nieuwe Testament in het Purepucha, een taal uit Mexico. Foto NBG
Bron grafiek: UBS

Nieuws

Was dit interessant of nuttig? Deel dit bericht met je netwerk!