Hoofdinhoud

‘De Samenleesbijbel heeft alles in mijn klas veranderd’

‘Voordat ik de Family Bible, gebruikte, was het hard werken om mijn zondagsschoolkinderen te boeien’, zegt Thy Chanraksmey uit Cambodja. ‘Wat ik ook probeerde, de aandacht van de kinderen zakte snel weg. Het lukte niet om ze echt in contact te brengen met de verhalen uit Gods Woord. Maar alles veranderde toen we begonnen te werken met de Family Bible.’

Thy geeft les op een zondagsschool in Cambodja. De Family Bible is de kortere versie van de in Nederland uitgevonden Samenleesbijbel. Die versie bevat 100 ‘stappen’ oftewel Bijbelverhalen. De Engelse vertaling daarvan viel internationaal zo in de smaak, dat die in 39 landen en 16 talen wordt gebruikt: in gezinnen, kerken, zondagsscholen en het onderwijs. Een van die landen is Cambodja. Het Cambodjaans Bijbelgenootschap (CBG) maakte een vertaling in het Khmer.


Cambodja-Pisit-Heng

Pisit Heng

Wat maakte het CBG zo enthousiast over deze Bijbel? ‘Deze gezinsbijbel is een ideaal hulpmiddel voor thuis en in de kerk’, zegt directeur Pisit Heng van het CBG. ‘De Family Bible helpt gezinnen met kinderen om hun geloof vorm te geven, en helpt zondagsschoolleiders om Bijbelse verhalen en principes mee te geven aan kinderen. De Family Bible maakt de Bijbel toegankelijk en toepasbaar in het dagelijks leven. We verlangen naar verbondenheid en geestelijke groei in gezinnen en we willen graag dat kerken betrouwbaar materiaal hebben voor kinderen en jonge gelovigen. Daaraan voldoet de Family Bible. We hopen dat die de basis legt voor een levenslange liefde voor de Bijbel.’

Het project met deze Bijbel startte in 2024 en loopt 3-5 jaar. Het CBG werkt samen met kerken, christelijke organisaties en scholen. Er werden bijeenkomsten gehouden voor ouders, kerkleiders en onderwijzend personeel om hen enthousiast te maken. Daarna kwamen er praktische trainingen voor zondagsschoolleiders. Zij leerden hoe ze de Family Bible kunnen gebruiken voor dagopeningen, Bijbelvertellingen en in de les – toegespitst op de leeftijd van de kinderen. En, vertelt Heng: ‘Ik maakte een gids bij deze Bijbel, met leesplannen, gespreksvragen en verwerkingsopdrachten. Zo kunnen ouders en leerkrachten alles uit deze Bijbel halen. We stimuleren de deelnemers om groepen te vormen om elkaar te steunen en ervaringen uit te wisselen via Telegram-groepen, sociale media of bijeenkomsten.’

Trainingsbijeenkomst rondom de Family Bible

Zondagsschoollerares Thy Chanraksmey volgde de training en ging aan de slag met de Family Bible. Voor haar en haar collega’s is het duidelijk: ‘The Family Bible has transformed my classroom!’, vertelde ze aan CBG-directeur Heng. Ze waardeert vooral het gebruiksgemak. ‘De opzet is enorm kindvriendelijk. Daardoor kost het me veel minder moeite om ingewikkelde dingen uit te leggen. De gespreksvragen bij de verhalen helpen me om in gesprek te komen met de kinderen. Ook merk ik aan de kinderen dat ze goed onthouden wat ze geleerd hebben, omdat tekst en plaatjes perfect op elkaar aansluiten.’

Thy Chanraksmey

In januari 2023 vierde Cambodja een groots eeuwfeest rondom de Bijbel. Het feest werd bezocht door zo’n 30.000 christenen. Nog nooit eerder was in dit boeddhistische land zo’n groot christelijk evenement gehouden. In 1923 waren twee Amerikaanse zendelingen begonnen met een Bijbelvertaling in het Khmer. Cambodja was toen een Franse kolonie. De Franse gouverneur zei tegen hen: ‘Willen jullie hier het evangelie brengen? Ik houd jullie niet tegen, maar je zult geen succes hebben.’ Ook al zagen deze Amerikanen weinig vrucht op hun zendingswerk, ze zetten door. Het Nieuwe Testament verscheen in 1936 en de complete Bijbel in 1954.

Eeuwfeest 100 jaar Bijbel in Cambodja

Tussen 1975 en 1979 ging Cambodja gebukt onder de wrede communistische dictatuur van Pol Pot. Kerken waren verboden en christenen werden zwaar vervolgd. Pas in 1989 waren kerkdiensten weer toegestaan. Daarna begonnen de kerken te groeien. Momenteel is bijna 3% van de 17 miljoen Cambodjanen christen. De kerken zijn jong, dus er is veel opbouwwerk te doen, maar er is weinig christelijke literatuur beschikbaar. Het CBG werkt aan verbetering en krijgt daarbij steun van andere Bijbelgenootschappen, waaronder het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap. Eerder steunde het NBG de totstandkoming van een studiebijbel in het Khmer (zie hier) en nu het project met de Samenleesbijbel.

‘We zijn het NBG dankbaar voor de samenwerking’, aldus CBG-directeur Heng. ‘Met deze Bijbel gaven zij ons de best practice op dit gebied. Wij van onze kant brachten de Cambodjaanse ervaringen in. Zo werd het een project dat past in de context van ons land.’ Thy Chanraksmey benadrukt dat de Family Bible niet alleen haar lessen beter hebben gemaakt. ‘Hij helpt mijn leerlingen ook om echt van de Bijbel te houden. Ik kan me niet voorstellen dat ik ooit nog les geef zonder deze Bijbel!’

Om het project met de Family Bible te steunen, kijk hier (doorklik volgt t.z.t.).

Interview en tekst: Peter Siebe. Meer over het christendom in Cambodja is te vinden in dit Engelse artikel.

Impactverhaal

Was dit interessant of nuttig? Deel dit bericht met je netwerk!