Hoofdinhoud

Bijbelvertaling voor Guatemala

De K’iche’s van Boca Costa zijn één van de oorspronkelijke volken van Guatemala. Ze wonen in een bergachtig gebied, ver van de bewoonde wereld, en ze spreken hun eigen taal. Veel K’iche’s leven in armoede. Met een Bijbel in hun eigen taal hebben ze eindelijk toegang tot de Bijbel! Een eigen vertaling helpt mensen die niet kunnen lezen om te leren lezen, zodat ze beter mee kunnen doen in de maatschappij.

225.622 mensen

Met dit project help je mee aan het bereiken van 225.622 mensen uit Guatemala. Je geeft hen toegang tot de Bijbel in de taal van hun hart.

Een afgelegen bevolking

De K’iches van Boca Costa – Guatemala, wonen afgelegen in bergachtig gebied, ver van de bewoonde wereld. Deze groep leeft in enorme armoede en is ver onderontwikkeld.

Leren lezen

Voor de mensen die nog niet kunnen lezen, biedt deze Bijbelvertaling een unieke kans: met speciaal ontwikkeld materiaal kunnen de K’iche’s leren lezen.

Afgelegen en in armoede

De K’iches van Boca Costa, een van de oorspronkelijke volken van Guatemala, wonen afgelegen in bergachtig gebied, ver van de bewoonde wereld. Daarnaast leeft deze groep in enorme armoede; ze zitten qua inkomsten ver onder het gemiddelde in Guatemala.

Hun eigen taal, het K’iche’, is voor de meesten de enige taal die ze kennen. Hierdoor kunnen ze de Bijbel niet lezen, want die is nog niet vertaald in hun taal. Dit zorgt voor een groot gemis: ze hebben geen toegang tot het woord van God in hun eigen taal. Een vertaling van de Bijbel zou hen dichter bij hun geloof brengen en hun leven enorm verrijken.

Geen Bijbel

Het Bijbelgenootschap van Guatemala werkt aan de allereerste Bijbelvertaling in het K’iche’ van Boca Costa, zodat de mensen daar Gods woord kunnen lezen in hun eigen hartstaal. Tijdens dit vertaalproject worden er al boekjes uitgedeeld, zodat ze nu al kennis kunnen maken met de vertaling.

Voor degenen die nog niet kunnen lezen, biedt deze Bijbelvertaling een unieke kans: met speciaal ontwikkeld materiaal leren ze lezen. Deze vertaling betekent dus niet alleen toegang tot de Bijbel, maar ook verdere vooruitgang. Meer mensen die kunnen lezen, betekent een sterkere gemeenschap die beter kan deelnemen aan de maatschappij.

‘Mijn naam is Fidelina Mas, ik ben 36 jaar en woon in Aldea Pacamache, gemeente Santa Catarina Ixtahuacán. Via mijn radioprogramma en tijdens preken in de kerk, deel ik het woord van God met mijn gemeenschap. Vaak had ik moeite om bepaalde woorden in mijn Spaanse bijbel goed te begrijpen, wat soms tot verwarring leidde. Dit jaar ontving ik een vertaald fragment van het boek Genesis in mijn moedertaal, K’iche de Boca Costa, en ik begreep alles perfect. Ik ben ontzettend dankbaar voor dit vertaalwerk; het geeft ons de mogelijkheid om Gods woord volledig te begrijpen in onze eigen taal. Wij kijken uit naar de volledige Bijbelvertaling..’

Geef jij mensen uit Guatemala toegang tot de Bijbel in hun taal?

Mijn eenmalige gift

Misschien is het je al opgevallen bij de mailing over Bangladesh. De acceptgiro voor Nederland bestaat niet meer. In plaats daarvan kun je een eenmalige gift doen. Hoe werkt dat en waarom is dat zo?

Was dit interessant of nuttig? Deel dit project met je netwerk!