Nieuws

Een Bijbel zonder ark: columns over de Bijbel in Gewone Taal

Een Bijbel zonder ark: columns over de Bijbel in Gewone Taal Op 20 oktober a.s. verschijnt Een Bijbel zonder ark, een bundel columns over de Bijbel in Gewone Taal. In het boekje staan ook vrolijke cartoons van Pieter Geenen, bekend van de strip ‘Anton Dingeman’ in Trouw.

Een jaar geleden, op 1 oktober 2014, verscheen de Bijbel in Gewone Taal, een uitgave van het Nederlands Bijbelgenootschap. Deze bijbelvertaling blijkt veel mensen aan te spreken, maar heeft natuurlijk ook vragen opgeroepen. Voorbeelden daarvan:

  • Is ‘maken’ in Genesis 1 wel hetzelfde als ‘scheppen’?
  • Waar is de ‘hoop’ gebleven in 1 Korintiërs 13?
  • Gaan de vertalers niet te ver als ze in Johannes 1 ‘het Woord’ vertalen als ‘Gods Zoon’?

Columns

Het afgelopen jaar hebben de vertalers van de BGT – en enkele andere bijbelexperts – een aantal van deze kwesties besproken in columns op de website van het NBG. Veertig van deze columns zijn nu gebundeld en bewerkt voor dit boekje. Daarmee geeft Een Bijbel zonder ark een kijkje achter de schermen van de werkwijze van de vertalers.

Gewone taal

De stukjes zijn geschreven in gewone taal, bedoeld voor de gewone bijbellezer. Dat is bijzonder, want de meeste publicaties over bijbelvertalingen zijn bedoeld voor predikanten en andere professionals. De toon is licht, en die lichtvoetigheid wordt ondersteund door de cartoons.

Cadeauboekje

Een Bijbel zonder ark is een aanrader voor iedereen die geïnteresseerd is in bijbelvertalen, met name in de Bijbel in Gewone Taal. En een leuk cadeauboekje. Een Bijbel zonder ark is vanaf 15 oktober overal verkrijgbaar. Bestel Een Bijbel zonder ark hier. Voor meer informatie over de Bijbel in Gewone Taal: www.bijbelingewonetaal.nl